Dzięki dostępowi do jednego z najnowocześniejszych studiów nagrań w Polsce, doświadczonemu reżyserowi dźwięku i przepastnej bazie polskich i zagranicznych głosów lektorskich i aktorskich, własnej agencji tłumaczeń – jesteśmy w stanie wyprodukować każdą audycję na najwyższym poziomie.
Aby oszacować koszt produkcji audycji do Państwa systemu audioguide, radzimy odpowiedzieć sobie na kilka poniższych pytań:
- Do kogo kierujemy nasze audycje: dorośli, dzieci, dorośli i dzieci (uniwersalne), zwykli turyści czy pasjonaci?
- Ile audycji chcemy wyprodukować? Ilość ta wynika np. z ilości eksponatów, sal, zabytków czy innych rzeczy lub historii, o których chcemy zwiedzającym opowiedzieć. Należy pamiętać, że pojedyncza audycja nie powinna przekroczyć 3 minut. Jeśli o danym miejscu chcemy opowiedzieć więcej – lepiej stworzyć kilka audycji np. o różnym profilu, dot. różnych okresów historii itp.
- Ile wersji językowych ma mieć Państwa audioguide? Ilość wersji językowych ma znaczny wpływ na wzrost budżetu projektu.
- Czy chcecie Państwo zainwestować w audycje aktorskie lub znane głosy? Czy chcecie Państwo zrealizować audycje w formie opowiadań – narracji prowadzonych np. przez postaci historyczne?
- Czy chcą Państwo użyć więcej niż jeden głos w audycji? Ile głosów chcieliby Państwo użyć w całym projekcie? (Wpływ na budżet)
- Czy chcą Państwo zrealizować jedynie audycje lektorskie?
- Czy chcą Państwo użyć w audycjach efektów dźwiękowych w tle, tła muzycznego, konkretnych utworów muzycznych?
Odpowiedzi na powyższe pytania ułatwią przyszłą współpracę z producentem przy tworzeniu budżetu projektu. Wstępny kosztorys możemy przedstawić Państwu drogą mejlową. W przypadku zainteresowania współpracą z nami – sugerujemy spotkanie.
Zapraszamy do zapoznania się z kilkoma przykładami naszych produkcji po prawej stronie ekranu. Więcej przykładów na kanale audioguide w serwisie YouTube.
Nasze produkcje audio realizujemy z największą dbałością o jakość na każdym etapie:
- wstępny tekst od klienta jest poddawany edycji przez doświadczonych edytorów – polonistów, dziennikarzy, autorów tekstów i pisarzy
- teksty polskie są przekładane na języki obce przez doświadczonych polskich i zagranicznych tłumaczy, tłumaczenie jest wielokrotnie konsultowane z ekspertami w danej dziedzinie, także native speakerami
- w przypadku anegdot, przypowieści czy niuansów kulturowych są one przekładane lub tworzone od początku – z oddaniem sensu i szerokiego kontekstu danej historii
- audycje nagrywane są w jednym z najnowocześniejszych studiów w Polsce przez reżysera dźwięku z 35 letnim doświadczeniem
- kasting głosów odbywa się spośród polskich i zagranicznych aktorów, profesjonalnych doświadczonych lektorów – profesjonalistów z całego świata
- nagrywanie ścieżki głosowej jest reżyserowane, a nasz pracownik nadzoruje każdy etap produkcji
- starannie dobieramy efekty i tło muzyczne, dbając także o prawa autorskie
- gotowy produkt dostarczamy w formie plików w dowolnym formacie i kompresji
- nasz produkt końcowy jest także dopracowany od strony prawnej – jego używanie na różne sposoby nigdy nie będzie grozić klientowi końcowemu żadnymi niepożądanymi konsekwencjami prawnymi.
Wierzymy, że tylko dobra, profesjonalnie zrealizowana audycja przykuje uwagę zwiedzającego i sprawi, że opowie on o odwiedzonym miejscu po powrocie do domu. Wiemy też, sami będąc często turystami, że audycje w języku obcym które nie są czytane / odegrane przez native speaker’a w danym języku – zawsze zostaną rozpoznane jako nie w pełni profesjonalne, nawet jeśli lektor mówił najpoprawniejszym językiem pod względem gramatycznym. Natomiast ewentualne błędy w tłumaczeniu przekreślają jakiekolwiek szanse na pozytywny odbiór atrakcji turystycznej.
Dlatego jesteśmy przekonani, że każda złotówka zainwestowana w produkcję kontentu audioguide na najwyższym poziomie zwróci się Państwu wielokrotnie.
Comment (1)
Comments are closed.